战斗民族俄文商业信函常用语

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs
Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX
Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.
Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!
Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.
Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.
Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.
Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!
Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply
Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.
Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!
С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,
Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.
Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.
Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.
заранее благодарим Вас… 预致谢意 Thanks in advance.
Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.
Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.
Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.
Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)
В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函… In response to you letter…
Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.
Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜… One again touching upon this matter…
Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.
Поз. 3 Вашего заказа – отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.
Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.
Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion.
Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!
Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.
Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.
Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!
Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.
Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.